Sarah Symons Glegorio, CT
Sou tradutora estabelecida em Portland, Oregon e presto serviços de tradução do espanhol e do português para o inglês para ajudar as pessoas a fazer negócios.
Proprietária da:

Membro da:
Certificada pela:
Por que é importante ter traduções claras de um idioma?
Em um idioma que é tão difundido, porém instável como o inglês, uma vírgula pode ser a diferença entre um convite e a morte, como por exemplo, "Let's eat, Grandma!" (Vamos comer, vovó!") versus "Let's eat Grandma!" ("Vamos comer a vovó!").
Mesmo um simples apóstrofo pode causar confusão suficiente para perder um leitor ou deturpar a mensagem que você está tentando transmitir. Agora, imagine todo o contratempo que um inglês jurídico mal traduzido pode gerar! Ai!
Fazer negócios deve ser prazeroso, livre deobstáculos estressantes e desnecessários. O resultado disso são relacionamentos mais satisfatórios, melhor qualidade de vida/saúde, decisões definidas, bem como interações e transações mais expressivas. Você pode contar com a Shark Translations para uma pesquisa completa, conhecimento do contexto e habilidades de redação para entender e transmitir com fluidez seus textos em inglês.
Meu objetivo com a Shark Translations é ser seu braço direito em soluções de idiomas. Os negócios devem ser feitos de forma clara, eficiente, consciente e direta. O inglês com imperfeições não pode ser fonte de problemas de comunicação, frustração ou desrespeito. Você deve se concentrar em suas paixões e em seu sustento, sem se preocupar em escrever perfeitamente, sem erros de ortografia e gramática.
Meu Cliente Ideal
Meus clientes favoritos são aqueles que desejam:
conectar-se a culturas
transmitir conhecimento
compartilhar experiências
colaborar para melhorar suas vidas
...especialmente aqueles que promovem escolhas e práticas cuidadosas e com consciência ecológica.

Traduções de formulários, documentos oficiais e de imigração para ajudar a unir as famílias.

Traduções de sites para aumentar seu público em até 400 milhões de visitantes.

Materiais educacionais e de treinamento corporativo para garantir sintonia entre seus funcionários.

Análise de ofertas de crédito em outros idiomas para que você não fique perdendo tempo com um dicionário bilíngue.
Minha História
Comecei a traduzir como hobby há 10+ anos...
Enquanto estava na universidade, me formei em espanhol com especialização em negócios e me interessei por francês, português, italiano e linguagem americana de sinais. No começo, os projetos de tradução que eu fazia eram por amor, já que eu não controlava nem mesmo o tempo gasto nesses projetos..
Ao longo da minha carreira, morei e trabalhei nos EUA, na Espanha e no Brasil e adquiri experiência em diversos setores. Anos de experiência como professora de inglês me proporcionaram um conhecimento profundo sobre os erros mais comuns e sobre certas nuanças entre o espanhol e o português expressas em inglês.
Também tive anos de experiência com empréstimos, atividades sem fins lucrativos, atividades imobiliárias e auditorias internas que, juntas, me proporcionaram uma experiência prática com documentos comerciais, contratos, documentos de crédito, finanças, detalhes essenciais, além da extrema confidencialidade, conformidade e conduta apropriada.
Com a minha produção escrita, ajudei pessoas a aumentar sua visibilidade, alcançar novos públicos, alterar suas hipotecas, recuperar o crédito, evitar a cobrança de impostos, conseguir passagens aéreas gratuitas e a ganhar promoções e bônus. Imagine o que eu poderia fazer por você.