Sarah Symons Glegorio, CT
Soy traductora en Portland y ofrezco servicios de traducción desde el español y portugués a inglés para ayudarle en sus negocios. 

Propietaria de:

Miembro de:

Certificada por:


¿Por qué es importante tener un lenguaje unas traducciones claras?

En un idioma tan amplio y al mismo tiempo tan inconstante como el inglés, incluso una coma puede significar la diferencia entre una invitación y la muerte (en español tampoco significa lo mismo decir "¡Vamos a comer, niños!" o "¡Vamos a comer niños!")

Un simple apóstrofo puede causar la suficiente confusión como para perder a un lector y enturbiar su argumento. Imagínese todos los problemas que documentos legales mal traducidos pueden originar!

 

Hacer negocios también debería ser agradable y no una fuente de obstáculos innecesarios y estresantes. Si es así, las relaciones con sus clientes y sus proveedores mejorarán, al igual que su salud, y las sólidas decisiones que tomará llevarán a interacciones y transacciones más importantes. Puede confiar en que Shark Translations llevará a cabo una investigación exhaustiva y en que tengo el conocimiento y la capacidad literaria para entender sus textos y escribirlos en inglés de una forma fluida.

El objetivo de Shark Translations es que convertirse en su recurso habitual para cualquier tipo de solución lingüística que pueda necesitar. En los negocios es necesario actuar con fluidez, claridad, eficacia y consciencia.  Un inglés imperfecto no debería ser la fuente de malentendidos, frustraciones o faltas de respeto. Debería poder centrarse en sus pasiones y encómo ganarse la vida con ellas, y no preocuparse de que su ortografía y su gramática sean perfectas. 

 

Mi cliente ideal

Mis clientes favoritos son los que:

  • conectan culturas

  • trasmiten conocimientos

  • comparten experiencias

  • colaboran para mejorar sus vidas

...y especialmente los que promocionan elecciones y prácticas responsables y eco-conscientes..

Formularios, documentos y traducciones sobre asuntos de inmigración para ayudar a familias a estar unidas.

Traducciones de páginas web para aumentar su clientela hasta 400 millones de visitas.

Material educativo y de formación empresarial para asegurar que todos sus empleados estén al mismo nivel.

Análisis de contratos y ofertas de crédito en otros idiomas para ahorrarle tiempo con un diccionario bilingüe.

Mi historia

 

Empecé a traducir como hobby hace más de 10 años...

En la universidad estudié español como asignatura principal y administración de empresas como asignatura secundaria. Además,cursé algunas asignaturas de francés, portugués, italiano y lenguaje de signos americano. Al principio, mis proyectos de traducción los hacía por amor al arte. Ni siquiera apuntaba el tiempo que necesitaba para llevarlos a cabo realizarlos.

En el trascurso de mi carrera, he vivido y trabajado en EE.UU., España y Brasil, y he acumulado experiencia en una gran variedad de sectores. Mis años de experiencia como profesora de inglés me han aportado un conocimiento amplio de los errores más comunes y de cómo ciertos matices españoles y portugueses se suelen expresar en inglés por hablantes no-nativos de este último idioma.

También he trabajado varios años en ámbitos relacionados con préstamos, ONG, inmobiliarias y auditorías internas,por lo quehepodido adquirir experiencia práctica con documentos comerciales, contratos, créditos,finanzas, letras pequeñas, y,por supuesto,todo bajo unaconfidencialidad máxima, conformidad y tacto.

Con mis escritos he ayudado a muchas personas a aumentar su visibilidad, llegar a nuevas clientelas, modificar sus hipotecas, arreglar sus créditos, recuperar impuestos, obtener billetes de avión gratuitos y conseguir promociones y bonificaciones. ¡Imagínese lo que podría hacer por usted!